Стара снимка, на която се натъкнах случайно.
SPC-4 Ричард Спрингман (Армия на САЩ, пленен на 25 май 1970 г.) говори с офицер от армията на Северен Виетнам, който разглежда неговият символ на мира. Спрингман е един от 28-те американски военопленници, освободени от Виетконг на 12 февруари 1973 г. Снимка: SSGT Herman Kokojan (на този не се наемам да му транскрибирам името
), 12 февруари 1973 г.
Това ми напомни за сцената от Full Metal Jacket, където един офицер разпитваше главния герой защо носи въпросния символ, а на каската му е написано „Роден да убива…“
Въпрос: Така ли се пише „военнопленник“? Първите две н-та ме съмняват.
Оправено на 30 август.
Май трябва да си купя правописен речник.





пленен – пленник, правилото на двете н-та
не видях че си питал за първите, да правилно те съмняват
военопленник – не от военен, а от война – военопленник
Благодаря, сега ще го оправя. Интересното е, че Гугъл връща резултати и за двата варианта.
Google е лошо място да търсиш за правопис, защото, разбира се, ще намери и резултатите, в които хората са го сгрешили. Може да използваш Google Trends, за да сравниш кое от двете е по-често срещано, но нищо не пречи грешката да е по-популярна дори…